1 de septiembre de 1939

El 1 de septiembre de 1939, hace hoy 70 años, las tropas alemanas invadieron Polonia. El día 17, los rusos hicieron otro tanto por el este del país. Era la consecuencia más inmediata y nefasta del pacto de no agresión nazi-soviético. Un año antes, el 29 de septiembre de 1938, Chamberlain y Daladier habían firmado con Hitler y Mussolini el Pacto de Munich (Hobby Horse)
The days were the color of the amaranth/shining like the lance of an uhlan// Over the megaphones was sung/an anachronistic ballad/about Poles and bayonets… (Zbigniew Herbert, Farewell to september. Trad. Czeslaw Milosz)
Mi patria indefensa te acogerá invasor/y te dará una braza de tierra bajo el sauce –y quietud/para que los que tras nosotros vengan aprendan de nuevo/la más difícil de las artes –el perdón de los pecados. (Herbert, 17. IX. Trad. Xaverio Ballester)
Return in thought to the concert where music flared/You gathered acorns in the park in autumn/and leaves eddied over the earth´s scars./Praise the mutilated world/and the grey feather a thrust lost,/and the gentle light that strays and vanishes/and returns. (Adam Zagajewsky, Try to praise the mutilated world. Trad. Clare Cavanagh)
I sit in one of the dives/On Fifty-second Street/Uncertain and afraid/As the clever hopes expire/Of a low dishonest decade:/Waves of anger and fear/Circulate over the bright/And darkened lands of the earth/Obsessing our private lives:/The unmentional odour of death/Offends the September night (W.H. Auden, September, 1, 1939)
De todos modos, “Fifty-second Street” suena como una campanilla a ambos lados del Atlántico y consigue que la gente preste atención. Al principio de cada poema, un poeta debe disipar ese aire de arte y artificio que empaña la actitud del público hacia la poesía. Tiene que ser convincente, sencillo, como se supone que es el público. Tiene que hablar con una voz pública y más si está tratando un tema público. Encontramos aquí la voz de un periodista que habla nuestros propios tonos, pero en cuanto hemos reconocido esa voz pública el poeta nos precipita en la voz de un niño asustado (Uncertain and afraid) en lugar de la de un avezado reportero ataviado con gabardina. (Joseph Brodsky, Sobre September, 1, 1939″ de W.H. Auden)
Querido Señor Hesse: (…) Ojalá nos sea dado visitar Suiza en el verano, y, quizás, verlo también a usted. “Poco agradable” y “agotador” son calificativos muy suaves para el presente año. ¿Sabrían esos estadistas ingleses lo que estaban haciendo? Me temo que sí. (Carta de Thomas Mann a Herman Hesse del 6 de julio de 1938).

8 Comments 1 de septiembre de 1939

  1. sara 01/09/2009 at 08:30

    Aprendo cada día con los textos que nos enseñas. ¡Gracias, Álvaro!

    Reply
  2. Icíar 01/09/2009 at 08:32

    ¡Qué lujo¡ Profesor de la Rica. La ironía de la carta de Thomas Mann a Herman Hesse me encanta. ¿De donde la sacaste? ¿Existe algún libro recopilatoria de estas cartas?

    Reply
  3. delarica@unav.es 01/09/2009 at 08:33

    Gracias a ti. Para mí hoy es un día muy triste. Un día de duelo. (Oye, perdona por la pequeña invasión de ayer en tu espacio)

    Reply
  4. delarica@unav.es 01/09/2009 at 08:44

    Herman Hesse y Thomas Mann, Correspondencia, Anaya & Mario Muchnik, 1992.

    Reply
  5. Icíar 01/09/2009 at 08:46

    Gracias, por todo.

    Reply
  6. sara 01/09/2009 at 09:07

    No hay nada que perdonar. Para ti, para mi y espero que para muchos, muchos, hoy debe ser un día de duelo.

    Abrazo.

    Reply
  7. zbelnu 01/09/2009 at 12:18

    Quien más quien menos tiene sus duelos y podemos comprender el tuyo.
    Pero qué bonitos los textos de Zagajewski y de Auden, y en efecto ese tono irónicamente ligero de Thomas Mann. Yo sigo apuntando, para cuando otra vez pueda elegir lecturas libremente… aunque estoy disfrutando con mi lectura obligada.
    Viste? Putin pidió perdón hoy, aunque sólo por eso, y mientras ellos van cometiendo sus crímenes impunemente

    Reply
  8. delarica@unav.es 01/09/2009 at 21:33

    Desde el punto de vista político, Rusia me parece un enigma, y no precisamente por nada bueno; la diferencia ente la actitud de los políticos alemanes (de ambos lados del espectro político) ha superado hoy en dignidad, mil pueblos, a la de los rusos, que no esconden un cierto orgullo patrio/imperia. Yo recomiendo El informe sobre la ciudad sitiada de Herbert (qué poeta!!!!), para saber lo que realmente pasó allí, en un mes como éste, hace 70 años.

    Reply

Responder a sara Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *