Esplendor en la hierba

La primavera ha hecho su entrada en Navarra, y en los valles de las afueras de Pamplona, en los que paso cada vez más tiempo, paseando, corriendo, respirando, hay un esplendor, sobre todo por las mañanas, a primera hora, y también por las tardes doradas. What though the radiance which was once so bright/Be now for ever taken from my sight,/Though nothing can bring back the hour/Of splendor in the grass, of glory in the flower/We will grieve not, rather find/Strength in what remains behind;/In the primal sympathy./Which having been must ever be;/In the soothing thoughts that spring/Out of human suffering;/In the faith that looks through death,/In years that bring the philosophic mind. ¿A qué se referirá Wordsworth con ese principio de simpatía? ¿A la languidez de los primeros amores? ¿De las primeras impresiones estéticas de la niñez? ¿al recuerdo de la Idea? ¿Soothing thoughts? ¿Pensamientos de consuelo? ¿pensamientos en tranquilidad? ¿Por qué what reminds behind? Qué extraña melancolía, en alguien que supo que toda luz viene del Cielo: Si en verdad tu luz procede del Cielo/entonces, a la medida de esta luz celeste,/brilla, Poeta, en tu aposento y sé dichoso (If you indeed derive thy light from heaven) Me quedo con el presente. De la escritura. De los paseos en libertad. Del esplendor de unos ojos que miran desde el Cielo.

Escriba su comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Website Protected by Spam Master